Alpha and Omega

The Saved Shall Be Judged by Jesus at His Seat of Judgment Part 1-2

The Saved Shall Be Judged by Jesus at His Seat of Judgment in Heaven for Their Conduct in His Double Yoke – Part 1

IT IS TIME FOR THE SAVED TO LEARN ABOUT THEIR SAVIOR.
SAVED WILL BE JUDGED FOR THE DEGREE OF YOKE LABOR!
PRE-TRIBULATION PROPHECY IS OCCURRING WORLDWIDE
BELIEVERS – USE THE LIMITED TIME IN HIS DOUBLE YOKE!
LET CHRIST PULL YOU ALONG IN HIS YOKE BY HIS POWER!

I do not believe the attack on Israel by the Islamic Antichrist will occur until after our President — leaves office, but I am not able to give you the day, week, month, or year it will occur after he leaves office in February of 2017.

But I will guarantee you it has finally reached the point I KNOW it is DRAWING NIGH!

POST — LAST WAR OF THE GENTILES DRAWS NIGH
WAKE UP CHURCH MEMBERS – ALPHA & OMAGA COMES
JESUS CHRIST THE PROPHET IS THE ALPHA AND OMEGA!
ALL THE SAVED WILL GO BEFORE HIS JUDGEMENT SEAT
JESUS WILL COME QUICKLY AS A BLINKING OF THE EYE
JOHN WROTE REVELATION TO JESUS’ LOCAL CHURCHES
BUT IT WAS WRITTEN FOR ALL MANKIND TO CONSIDER.
CHURCHES HAVE LEFT THEIR FIRST LOVE OF HIS WORD
WHEN THEY DO NOT TEACH THE TRUTH JESUS TAUGHT
THE TRUTH OF JESUS MAKES HEARTS BURN INSIDE US!
MANY DON’T LEARN OF HIM AFTER JESUS SAVES THEM
THEY HAVE SAVED JOY THEN AVOID HIS DOUBLE YOKE.

Matthew 11:28,29 – Come unto ME, all ye that labour and are heavy laden, and I will GIVE you rest. [29] TAKE MY YOKE upon you, and LEARN OF ME; for I am meek and lowly in heart: and ye shall FIND rest unto your souls.

Why doesn’t Islam attack in mass the little devil Israel loved by the big devil Anerica? Why should they not take advantage of a very liberal weak American president? Our enemies pretty much what they want to do! A second reason is that it will take Islam’s Antichrist time to get the wild Islamic asses (Ishmael’s descendants) together! A third reason is that I don’t when God is going to put it in Islamic hearts to start the last war that finally ends at Armageddon.

Deutermony 18:15-18 – The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; [16] According to all that thou desiredst of the Lord thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the Lord my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. [17] And the Lord said unto me, They have well spoken that which they have spoken. [18] I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

Isaiah 9:6,7 – For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. [7] Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this. Revelation 1:8-20 – I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. [9] I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. [10] I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, [11] Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. [12] And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; [13] And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. [14] His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; [15] And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. [16] And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. [17] And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: [18] I am he that liveth, and was dead; and behold I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. [19] Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; [20] The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. [1] Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; [2] I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: [3] And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted. [4] Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. [5] Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. [6] But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. [7] He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

THE SAVED WILL BE JUDGED BY JESUS AT HIS JUDGMENT SEAT – PART 2

THE SAVED WILL BE JUDGED BY JESUS AT HIS JUDGMENT SEAT
FOR THEIR SERVICE TO HIM AFTER TAKING ON DOUBLE YOKE!
DON’T EXPECT GOBS OF HIS INHERITANCE BY REFUSING YOKE

PART 2

August 7, 2014

http://www.tribulationperiod.com/

IT’S TIME FOR THE SAVED TO LEARN ABOUT THEIR SAVIOR
SAVED WILL BE JUDGED FOR THE DEGREE OF YOKE LABOR!
PRE-TRIBULATION PROPHECY IS OCCURRING WORLDWIDE!
BELIEVER – USE YOUR LIMITED TIME IN HIS DOUBLE YOKE!
LET CHRIST PULL YOU ALONG IN THIS YOKE BY HIS POWER
IT MAKES THE YOKE FOR US EASY AND OUR BURDEN LIGHT

Matthew 11:28-30 – Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. [29] Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. [30] For my yoke is easy, and my burden is light.

JOHN’S REVELATION WAS WRITTEN TO LOCAL CHURCHES,
BUT ALL ARE ENCOURAGED TO READ JESUS’ REVELATION!
REVELATION 22:11 APPLIES TO LOCAL CHURCH MEMBERS!
MOST WON’T WALK IN CHRIST’S YOKE AFTER SALVATION!
JESUS DETERMINES WHERE THE SAVED ABIDE IN HEAVEN!
THOSE WHO WALK ALONGSIDE JESUS CHRIST IN HIS YOKE
LIVE CLOSEST TO HIM IN MILLENNIUM AND HEAVEN AGES

THIS IS A MILLENNIAL JERUSALEM IN HIS EARTHLY REIGN
Revelation 7:9-15 – After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; [10] And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. [11] And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, [12] Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. [13] And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? [14] And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. [15] Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.

Isaiah 66:10-16 – Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: [11] That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. [12] For thus saith the Lord, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. [13] As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. [14] And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. [15] For, behold, the Lord will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. [16] For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many.

THIS IS THE FINAL HEAVEN AGE OF THE NEW JERUSALEM!
Revelation 22:11-14 – He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. [12] And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. [13] I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. [14] Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

Isaiah 66:22 – For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the Lord, so shall your seed and your name remain.

Revelation 21:9-12 – And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife. [10] And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, [11] Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; [12] And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

Revelation 21:22-26 – And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. [23] And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. [24] And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. [25] And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. [26] And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

**********************

Rev.1

  1. [8] I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
  2. [11] Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

Rev.21

  1. [6] And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

Rev.22

  1. [13] I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

************************

Rev.1

  1. [8] I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
  2. [11] Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

Rev.21

  1. [6] And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

Rev.22

  1. [13] I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

*************************

The following Scriptures are from:  https://biblehub.com/

I sent an email for permission to use Scriptures from their Website many years ago and they indicated it was okay on a reply message.

Revelation 1:8

Modern Translations

New International Version
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is, and who was, and who is to come, the Almighty.”

New Living Translation
“I am the Alpha and the Omega—the beginning and the end,” says the Lord God. “I am the one who is, who always was, and who is still to come—the Almighty One.”

English Standard Version
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”

Berean Study Bible
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, who is and was and is to come—the Almighty.

New American Standard Bible
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”

NASB 1995
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”

NASB 1977
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”

Amplified Bible
“I am the Alpha and the Omega [the Beginning and the End],” says the Lord God, “Who is [existing forever] and Who was [continually existing in the past] and Who is to come, the Almighty [the Omnipotent, the Ruler of all].”

Christian Standard Bible
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “the one who is, who was, and who is to come, the Almighty.”

Holman Christian Standard Bible
I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “the One who is, who was, and who is coming, the Almighty.”

Contemporary English Version
The Lord God says, “I am Alpha and Omega, the one who is and was and is coming. I am God All-Powerful!”

Good News Translation
“I am the first and the last,” says the Lord God Almighty, who is, who was, and who is to come.

GOD’S WORD® Translation
“I am the A and the Z,” says the Lord God, the one who is, the one who was, and the one who is coming, the Almighty.

International Standard Version
“I am the Alpha and the Omega,” declares the Lord God, “the one who is, who was, and who is coming, the Almighty.”

NET Bible
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God–the one who is, and who was, and who is still to come–the All-Powerful!

Classic Translations

King James Bible
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.

New King James Version
“I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”

King James 2000 Bible
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, says the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.

New Heart English Bible
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”

World English Bible
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”

American King James Version
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, said the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.

American Standard Version
I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.

A Faithful Version
“I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the Ending,” says the Lord, “Who is, and Who was, and Who is to come–the Almighty.”

Darby Bible Translation
I am the Alpha and the Omega, saith [the] Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty.

English Revised Version
I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, which is and which was and which is to come, the Almighty.

Webster’s Bible Translation
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, Which is, and Which was, and Which is to come, euen the Almightie.

Bishops’ Bible of 1568
I am Alpha and Omega, the begynnyng and the endyng, sayth the Lorde almyghtie, which is, and which was, and which is to come.

Coverdale Bible of 1535
I am Alpha and Omega, the begynninge and the endinge, sayteh ye LORDE almighty, which is and which was and which is to come.

Tyndale Bible of 1526
I am Alpha and Omega the begynninge and the endinge sayth the Lorde almyghty which is and which was and which is to come.

Literal Translations

Literal Standard Version
“I am the Alpha and the Omega, beginning and end, says the LORD, who is, and who was, and who is coming—the Almighty.”

Berean Literal Bible
“I am the Alpha and the Omega,” says Lord God, the One being, and who was, and who is coming, the Almighty.

Young’s Literal Translation
‘I am the Alpha and the Omega, beginning and end, saith the Lord, who is, and who was, and who is coming — the Almighty.’

Smith’s Literal Translation
I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, says the Lord, who being, and who was, and who coming, the Omnipotent Ruler.

Literal Emphasis Translation
I am the Alpha and the Omega, not is a lot of translations- the beginning and the ending says the Lord God, the One being and who was and who is coming, the Almighty.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, saith the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.

Catholic Public Domain Version
“I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
I am The Alap and The Tau, says THE LORD JEHOVAH God, he who is and has been and is coming, The Almighty.

Lamsa Bible
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending says the LORD God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.

 

NT Translations

Anderson New Testament
I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.

Godbey New Testament
I am Alpha and Omega, says the Lord God, who is and who was, and who is coming, the Almighty.

Haweis New Testament
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, saith the Lord, who is, and who was, and who is coming?the Almighty.

Mace New Testament
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, saith the Lord, who is, and who was, and who will be, the almighty.

Weymouth New Testament
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “He who is and was and evermore will be–the Ruler of all.”

Worrell New Testament
“I am the Alpha and the Omega,” saith the Lord God, Who is, and Who was, and Who is coming, the Almighty.

Worsley New Testament
I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, saith the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.

Revelation 1:11
Modern Translations

New International Version
which said: “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.”

New Living Translation
It said, “Write in a book everything you see, and send it to the seven churches in the cities of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

English Standard Version
saying, “Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.”

Berean Study Bible
saying, “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

New American Standard Bible
saying, “Write on a scroll what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

NASB 1995
saying, “Write in a book what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.”

NASB 1977
saying, “Write in a book what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.”

Amplified Bible
saying, “Write on a scroll what you see [in this revelation], and send it to the seven churches—to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.”

Christian Standard Bible
saying, “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

Holman Christian Standard Bible
saying, “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

Contemporary English Version
The voice said, “Write in a book what you see. Then send it to the seven churches in Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

Good News Translation
It said, “Write down what you see, and send the book to the churches in these seven cities: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

GOD’S WORD® Translation
saying, “Write on a scroll what you see, and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

International Standard Version
saying, “Write on a scroll what you see, and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

NET Bible
saying: “Write in a book what you see and send it to the seven churches–to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

Classic Translations

King James Bible
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

New King James Version
saying, “I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,” and, “What you see, write in a book and send it to the seven churches which are in Asia: to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.”

King James 2000 Bible
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

New Heart English Bible
saying, “What you see, write on a scroll and send to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”

World English Bible
saying, “What you see, write in a book and send to the seven assemblies: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”

American King James Version
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it to the seven churches which are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

American Standard Version
saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

A Faithful Version
Saying, “I am the Alpha and the Omega, the First and the Last”; and, “What you see, write in a book, and send it to the churches that are in Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.”

Darby Bible Translation
saying, What thou seest write in a book, and send to the seven assemblies: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

English Revised Version
saying, What thou seest, write in a book, and send it to the seven churches; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

Webster’s Bible Translation
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it to the seven churches which are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Saying, I am Alpha and Omega, that first and that last: & that which thou seest, write in a booke, and send it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamus, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicea.

Bishops’ Bible of 1568
Saying: I am Alpha and Omega, the first and the last: That thou seest, write in a booke, and sende it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamos, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicea.

Coverdale Bible of 1535
sayenge: I am Alpha and Omega, the fyrst and ye laste. That thou seist, write in a boke, and sende it vnto the cogregacions which are in Asia, vnto Ephesus and vnto Smyrna, and vnto Pargamos, and vnto Thiatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicia.

Tyndale Bible of 1526
sayinge: I am Alpha and Omega the fyrst and the laste. That thou seist write in a boke and sende it vnto the congregacions which are in Asia vnto Ephesus and vnto Smyrna and vnto Pargamos and vnto Thiatira and vnto Sardis and vnto Philadelphia and vnto Laodicia.

Literal Translations

Literal Standard Version
“I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,” and, “Write what you see in a scroll, and send [it] to the seven assemblies that [are] in Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.”

Berean Literal Bible
saying, “What you see, write in a book and send to the seven churches: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamum, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.”

Young’s Literal Translation
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last;’ and, ‘What thou dost see, write in a scroll, and send to the seven assemblies that are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.’

Smith’s Literal Translation
I am the Alpha and the Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send to the seven churches which in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

Literal Emphasis Translation
Saying, “I am the Alpha and the Omega, the first and the last;” not in some translations and Latin Vulgate “What you see write into a book, and send to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
Saying: What thou seest, write in a book, and send to the seven churches which are in Asia, to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

Catholic Public Domain Version
saying, “What you see, write in a book, and send it to the seven Churches, which are in Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.”

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
Which said, “Those things which you have seen, write in a book and send to the seven assemblies: to Ephesaus, to Zmurna, to Pergamaus, to Thawatyra, to Sardis, to Philadelphia and to Laidiqia.

Lamsa Bible
What you see, write in a book, and send it to the seven churches; to Eph’e-sus, and to Smyrna, and to Per’ga-mos, and to Thy-ati’ra, and to Sardis, and to Philadelphia, and to La-od-i-ce’a.

 

NT Translations

Anderson New Testament
saying: What you see, write in a book, and send to the seven churches; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

Godbey New Testament
saying, Write what you are seeing in a book, and send it to the seven churches; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

Haweis New Testament
saying, I am the Alpha and the Omega, the first and the last; and what thou seest write in a book, and send to the churches which are in Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

Mace New Testament
saying, “I am Alpha and Omega, the first and the last: and, what you shall see, write in a book, and send it to the seven churches which are in Asia; to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.”

Weymouth New Testament
It said, “Write forthwith in a roll an account of what you see, and send it to the seven Churches–to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyateira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.”

Worrell New Testament
saying, “What you see, write in a book, and send it to the seven assemblies; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamum, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.”

Worsley New Testament
saying, I am the Alpha and the Omega, the first and the last; and, What thou seest write in a book, and send it to the seven churches in Asia, to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

Revelation 21:6
Modern Translations

New International Version
He said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life.

New Living Translation
And he also said, “It is finished! I am the Alpha and the Omega—the Beginning and the End. To all who are thirsty I will give freely from the springs of the water of life.

English Standard Version
And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.

Berean Study Bible
And He told me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give freely from the spring of the water of life.

New American Standard Bible
Then He said to me, “It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give water to the one who thirsts from the spring of the water of life, without cost.

NASB 1995
Then He said to me, “It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.

NASB 1977
And He said to me, “It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.

Amplified Bible
And He said to me, “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the one who thirsts I will give [water] from the fountain of the water of life without cost.

Christian Standard Bible
Then he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will freely give to the thirsty from the spring of the water of life.

Holman Christian Standard Bible
And He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give water as a gift to the thirsty from the spring of life.

Contemporary English Version
Everything is finished! I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give water from the life-giving fountain to everyone who is thirsty.

Good News Translation
And he said, “It is done! I am the first and the last, the beginning and the end. To anyone who is thirsty I will give the right to drink from the spring of the water of life without paying for it.

GOD’S WORD® Translation
He said to me, “It has happened! I am the A and the Z, the beginning and the end. I will give a drink from the fountain filled with the water of life to anyone who is thirsty. It won’t cost anything.

International Standard Version
Then he told me, “It has happened! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will freely give a drink from the spring of the water of life to the one who is thirsty.

NET Bible
He also said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give water free of charge from the spring of the water of life.

Classic Translations

King James Bible
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

New King James Version
And He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give of the fountain of the water of life freely to him who thirsts.

King James 2000 Bible
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.

New Heart English Bible
He said to me, “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.

World English Bible
He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.

American King James Version
And he said to me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give to him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.

American Standard Version
And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

A Faithful Version
And He said to me, “It is done. I am Alpha and Omega, the Beginning and the End. To the one who thirsts, I will give freely of the fountain of the water of life.

Darby Bible Translation
And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely.

English Revised Version
And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

Webster’s Bible Translation
And he said to me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give to him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And he said vnto me, It is done, I am Alpha & Omega, the beginning and the ende. I wil giue to him that is a thirst, of the wel of the water of life freely.

Bishops’ Bible of 1568
And he sayde vnto me, it is done, I am Alpha and Omega, the begynnyng and the ende: I wyll geue to hym that is a thirst of the well of the water of lyfe freely.

Coverdale Bible of 1535
And he sayde vnto me: it is done I am Alpha and Omega, the begynnynge, and the ende. I wil geue to him that is a thyrst of the well of the water of life fre.

Tyndale Bible of 1526
And he sayde vnto me: it is done I am Alpha and Omega the begynnynge and the ende. I will geve to him yt is a thyrst of the well of the water of lyfe fre.

Literal Translations

Literal Standard Version
and He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsting, I will give of the fountain of the water of life freely.

Berean Literal Bible
And He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one thirsting I will give of the spring of the water of life freely.

Young’s Literal Translation
and He said to me, ‘It hath been done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End; I, to him who is thirsting, will give of the fountain of the water of the life freely;

Smith’s Literal Translation
And he said to me, It has been. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him thirsting of the fountain of the water of life gratuitously.

Literal Emphasis Translation
And He said to me, It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give to the one thirsting from out of the spring of the water of life freely.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And he said to me: It is done. I am Alpha and Omega; the beginning and the end. To him that thirsteth, I will give of the fountain of the water of life, freely.

Catholic Public Domain Version
And he said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To those who thirst, I will give freely from the fountain of the water of life.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And he said to me, “They are done. I am Alap and I am Tau, The Source and The Fulfillment. I shall give to the thirsty one from the fountain of the water of life without charge.”

Lamsa Bible
And he said to me, I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give of the fountain of living water to him who is thirsty.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And he said to me: It is done; I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him that thirsts, I will give of the fountain of the water of life freely.

Godbey New Testament
And he said to me, They are done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. To him who thirsts I will give of the fountain of the water of life freely.

Haweis New Testament
And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end; I will give to him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

Mace New Testament
and he said to me, “it is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end: to him that is a-thirst I will freely give of the fountain of living water.

Weymouth New Testament
He also said, “They have now been fulfilled. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To those who are thirsty I will give the privilege of drinking from the well of the Water of Life without payment.

Worrell New Testament
And He said to me, “It has come to pass. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give to him that thirsted of the fountain of the water of life freely.

Worsley New Testament
And He said to me, It is done. I am the Alpha and Omega, the beginning and the end: I will give to him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

Revelation 22:13
Modern Translations

New International Version
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.

New Living Translation
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.”

English Standard Version
I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”

Berean Study Bible
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.”

New American Standard Bible
I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”

NASB 1995
“I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”

NASB 1977
“I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”

Amplified Bible
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End [the Eternal One].”

Christian Standard Bible
I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.

Holman Christian Standard Bible
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.

Contemporary English Version
I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end.

Good News Translation
I am the first and the last, the beginning and the end.”

GOD’S WORD® Translation
I am the A and the Z, the first and the last, the beginning and the end.

International Standard Version
I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.

NET Bible
I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end!)

Classic Translations

King James Bible
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

New King James Version
I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the First and the Last.”

King James 2000 Bible
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

New Heart English Bible
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.

World English Bible
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.

American King James Version
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

American Standard Version
I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.

A Faithful Version
I am Alpha and Omega, the Beginning and the End, the First and the Last.

Darby Bible Translation
I [am] the Alpha and the Omega, [the] first and [the] last, the beginning and the end.

English Revised Version
I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.

Webster’s Bible Translation
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
I am Alpha and Omega, the beginning and the ende, the first and the last.

Bishops’ Bible of 1568
I am Alpha and Omega, the begynnyng and the ende, the first and the last.

Coverdale Bible of 1535
I am Alpha and Omega, ye beginnynge and the ende: the first & the last.

Tyndale Bible of 1526
I am Alpha and Omega the begynninge and the ende: the fyrst and the last.

Literal Translations

Literal Standard Version
I am the Alpha and the Omega—the Beginning and End—the First and the Last.

Berean Literal Bible
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.”

Young’s Literal Translation
I am the Alpha and the Omega — the Beginning and End — the First and the Last.

Smith’s Literal Translation
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

Literal Emphasis Translation
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end.

Catholic Public Domain Version
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.”

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“I am Alap and I am Tau, The First and The Last, The Origin and The Fulfillment.”

Lamsa Bible
I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

 

NT Translations

Anderson New Testament
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.

Godbey New Testament
I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end.

Haweis New Testament
I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, the first and the last.

Mace New Testament
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

Weymouth New Testament
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.

Worrell New Testament
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.

Worsley New Testament
I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, the first and the last.

*************************