Seven Vials of Revelation 6th Vial Rev ch 16 vs 12 to 16

The following Scriptures are from:  https://biblehub.com/

I sent an email for permission to use Scriptures from their Website many years ago and they indicated it was okay on a reply message.

*****************

The studies on the bottom of this page are from my Website as a means to help you understand what is the meaning of this verse of Scripture.

*****************

Revelation 16:12

Modern Translations

New International Version
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.

New Living Translation
Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.

English Standard Version
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.

Berean Study Bible
And the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings of the East.

New American Standard Bible
The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.

NASB 1995
The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.

NASB 1977
And the sixth angel poured out his bowl upon the great river, the Euphrates; and its water was dried up, that the way might be prepared for the kings from the east.

Amplified Bible
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for [the coming of] the kings from the east.

Christian Standard Bible
The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.

Holman Christian Standard Bible
The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.

Contemporary English Version
The sixth angel emptied his bowl on the great Euphrates River, and it completely dried up to make a road for the kings from the east.

Good News Translation
Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River. The river dried up, to provide a way for the kings who come from the east.

GOD’S WORD® Translation
The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. The water in the river dried up to make a road for the kings from the east.

International Standard Version
The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. Its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.

NET Bible
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.

Classic Translations

King James Bible
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

New King James Version
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.

King James 2000 Bible
And the sixth angel poured out his bowl upon the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

New Heart English Bible
The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrise.

World English Bible
The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.

American King James Version
And the sixth angel poured out his vial on the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

American Standard Version
And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.

A Faithful Version
And the sixth angel poured out his vial into the great river Euphrates; and its waters were dried up, so that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.

Darby Bible Translation
And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.

English Revised Version
And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising.

Webster’s Bible Translation
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water of it was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And the sixth Angel powred out his viall vpon the great riuer Euphrates, and the water thereof dried vp, that the way of the Kings of the East should be prepared.

Bishops’ Bible of 1568
And the sixt angell powred out his vial vpon the great riuer Euphrates, and the water dryed vp, that the wayes of the kynges of ye east should be prepared.

Coverdale Bible of 1535
And the sixte angell poured out his vyall vpon the gret ryuer Euphrates, and the water dryed vp, that the waye of the kynges of the Easte shulde be prepared.

Tyndale Bible of 1526
And the sixte angell poured out his vyall apon the gret ryver Euphrates and the water dryed vp that the wayes of the kyngss of the este shulde be prepared.

Literal Translations

Literal Standard Version
And the sixth messenger poured out his bowl on the great river, the Euphrates, and its water was dried up, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;

Berean Literal Bible
And the sixth poured out his bowl upon the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way might be prepared of the kings of the rising of the sun.

Young’s Literal Translation
And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;

Smith’s Literal Translation
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings of the risings of the sun might be prepared.

Literal Emphasis Translation
And the sixth poured out his bowl upon the great river Euphrates; and its water was dried up, so that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And the sixth angel poured out his vial upon that great river Euphrates; and dried up the water thereof, that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.

Catholic Public Domain Version
And the sixth Angel poured out his bowl upon that great river Euphrates. And its water dried up, so that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And the sixth Angel poured his vessel over the great river Euphrates, and its waters dried up that the way of the Kings from the East may be prepared.

Lamsa Bible
Then the sixth angel poured out his vial upon the great river Eu-phra’tes; and its waters dried up, that the way of the king of the East might be prepared.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And the sixth angel poured out his cup on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

Godbey New Testament
And the sixth poured out his bowl upon the great river Euphrates; and his water was dried up, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be prepared.

Haweis New Testament
And the sixth angel poured out his vase upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings who come from the rising of the sun might be prepared.

Mace New Testament
And the SIXTH angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

Weymouth New Testament
The sixth angel poured his bowl into that great river, the Euphrates; and its stream was dried up in order to clear the way for the kings who are to come from the east.

Worrell New Testament
And the sixth poured out his bowl upon the great river, the Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings who come from the rising of the sun might he prepared.

Worsley New Testament
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the east might be prepared.

Revelation 16:13
Modern Translations

New International Version
Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.

New Living Translation
And I saw three evil spirits that looked like frogs leap from the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.

English Standard Version
And I saw, coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Berean Study Bible
And I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.

New American Standard Bible
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

NASB 1995
And I saw coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

NASB 1977
And I saw coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

Amplified Bible
And I saw three loathsome spirits like frogs, leaping from the mouth of the dragon (Satan) and from the mouth of the beast (Antichrist, dictator) and from the mouth of the false prophet;

Christian Standard Bible
Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.

Holman Christian Standard Bible
Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.

Contemporary English Version
An evil spirit that looked like a frog came out of the mouth of the dragon. One also came out of the mouth of the beast, and another out of the mouth of the false prophet.

Good News Translation
Then I saw three unclean spirits that looked like frogs. They were coming out of the mouth of the dragon, the mouth of the beast, and the mouth of the false prophet.

GOD’S WORD® Translation
Then I saw three evil spirits like frogs come out of the mouths of the serpent, the beast, and the false prophet.

International Standard Version
Then I saw three disgusting spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

NET Bible
Then I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Classic Translations

King James Bible
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

New King James Version
And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

King James 2000 Bible
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

New Heart English Bible
I saw coming out of the mouth of the serpent, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;

World English Bible
I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;

American King James Version
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

American Standard Version
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:

A Faithful Version
Then I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet;

Darby Bible Translation
And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as frogs;

English Revised Version
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:

Webster’s Bible Translation
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And I sawe three vncleane spirits like frogs come out of the mouth of that dragon, and out of the mouth of that beast, and out of the mouth of that false prophet.

Bishops’ Bible of 1568
And I sawe three vncleane spirites like frogges, come out of the mouth of ye dragon, & out of the mouth of the beast, & out of the mouth of the false prophete.

Coverdale Bible of 1535
And I sawe thre vncleane spretes kike frogges come out of the mouth of the dragon, and out off the mouth off the beest, and out off the mouth of the false prophet.

Tyndale Bible of 1526
And I sawe thre vnclene sprettes lyke frogges come out of the mouthe of the dragon and out of the mouthe of the beeste and out of the mouthe of the falce prophett.

Literal Translations

Literal Standard Version
and I saw [come] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs—

Berean Literal Bible
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, like frogs;

Young’s Literal Translation
and I saw come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs —

Smith’s Literal Translation
And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the wild beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Literal Emphasis Translation
And I saw three unclean spirits like as frogs coming from out of the mouth of the dragon and from out of the mouth of the beast and from out of the mouth of the false prophet;

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And I saw from the mouth of the dragon, and from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Catholic Public Domain Version
And I saw, from the mouth of the dragon, and from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophetess, three unclean spirits go out in the manner of frogs.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And I saw from the mouth of The Dragon and from the mouth of The Beast and from the mouth of The False Prophet, three foul spirits like frogs,

Lamsa Bible
And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the wild beast, and out of the mouth of the false prophet.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And I saw three unclean spirits, like frogs, come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Godbey New Testament
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet;

Haweis New Testament
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Mace New Testament
and I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Weymouth New Testament
Then I saw three foul spirits, resembling frogs, issue from the mouth of the Dragon, from the mouth of the Wild Beast, and from the mouth of the false Prophet.

Worrell New Testament
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

Worsley New Testament
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three impure spirits like frogs:

Revelation 16:13
Modern Translations

New International Version
Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.

New Living Translation
And I saw three evil spirits that looked like frogs leap from the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.

English Standard Version
And I saw, coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Berean Study Bible
And I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.

New American Standard Bible
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

NASB 1995
And I saw coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

NASB 1977
And I saw coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

Amplified Bible
And I saw three loathsome spirits like frogs, leaping from the mouth of the dragon (Satan) and from the mouth of the beast (Antichrist, dictator) and from the mouth of the false prophet;

Christian Standard Bible
Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.

Holman Christian Standard Bible
Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.

Contemporary English Version
An evil spirit that looked like a frog came out of the mouth of the dragon. One also came out of the mouth of the beast, and another out of the mouth of the false prophet.

Good News Translation
Then I saw three unclean spirits that looked like frogs. They were coming out of the mouth of the dragon, the mouth of the beast, and the mouth of the false prophet.

GOD’S WORD® Translation
Then I saw three evil spirits like frogs come out of the mouths of the serpent, the beast, and the false prophet.

International Standard Version
Then I saw three disgusting spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

NET Bible
Then I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Classic Translations

King James Bible
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

New King James Version
And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

King James 2000 Bible
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

New Heart English Bible
I saw coming out of the mouth of the serpent, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;

World English Bible
I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;

American King James Version
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

American Standard Version
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:

A Faithful Version
Then I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet;

Darby Bible Translation
And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as frogs;

English Revised Version
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:

Webster’s Bible Translation
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And I sawe three vncleane spirits like frogs come out of the mouth of that dragon, and out of the mouth of that beast, and out of the mouth of that false prophet.

Bishops’ Bible of 1568
And I sawe three vncleane spirites like frogges, come out of the mouth of ye dragon, & out of the mouth of the beast, & out of the mouth of the false prophete.

Coverdale Bible of 1535
And I sawe thre vncleane spretes kike frogges come out of the mouth of the dragon, and out off the mouth off the beest, and out off the mouth of the false prophet.

Tyndale Bible of 1526
And I sawe thre vnclene sprettes lyke frogges come out of the mouthe of the dragon and out of the mouthe of the beeste and out of the mouthe of the falce prophett.

Literal Translations

Literal Standard Version
and I saw [come] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs—

Berean Literal Bible
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, like frogs;

Young’s Literal Translation
and I saw come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs —

Smith’s Literal Translation
And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the wild beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Literal Emphasis Translation
And I saw three unclean spirits like as frogs coming from out of the mouth of the dragon and from out of the mouth of the beast and from out of the mouth of the false prophet;

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And I saw from the mouth of the dragon, and from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Catholic Public Domain Version
And I saw, from the mouth of the dragon, and from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophetess, three unclean spirits go out in the manner of frogs.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And I saw from the mouth of The Dragon and from the mouth of The Beast and from the mouth of The False Prophet, three foul spirits like frogs,

Lamsa Bible
And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the wild beast, and out of the mouth of the false prophet.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And I saw three unclean spirits, like frogs, come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Godbey New Testament
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet;

Haweis New Testament
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Mace New Testament
and I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Weymouth New Testament
Then I saw three foul spirits, resembling frogs, issue from the mouth of the Dragon, from the mouth of the Wild Beast, and from the mouth of the false Prophet.

Worrell New Testament
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

Worsley New Testament
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three impure spirits like frogs:

Revelation 16:14
Modern Translations

New International Version
They are demonic spirits that perform signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.

New Living Translation
They are demonic spirits who work miracles and go out to all the rulers of the world to gather them for battle against the Lord on that great judgment day of God the Almighty.

English Standard Version
For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.

Berean Study Bible
These are demonic spirits that perform signs and go out to all the kings of the earth, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.

New American Standard Bible
for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the entire world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.

NASB 1995
for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.

NASB 1977
for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.

Amplified Bible
for they are [actually] the spirits of demons, performing [miraculous] signs. And they go out to the kings of the entire inhabited earth, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.

Christian Standard Bible
For they are demonic spirits performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle on the great day of God, the Almighty.

Holman Christian Standard Bible
For they are spirits of demons performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle of the great day of God, the Almighty.

Contemporary English Version
These evil spirits had the power to work miracles. They went to every king on earth, to bring them together for a war against God All-Powerful. But that will be the day of God’s great victory.

Good News Translation
They are the spirits of demons that perform miracles. These three spirits go out to all the kings of the world, to bring them together for the battle on the great Day of Almighty God.

GOD’S WORD® Translation
They are spirits of demons that do miracles. These spirits go to the kings of the whole world and gather them for the war on the frightening day of God Almighty.

International Standard Version
They are demonic spirits that perform signs. They go to the kings of the whole earth and gather them for the war of the great Day of God Almighty.

NET Bible
For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful.

Classic Translations

King James Bible
For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

New King James Version
For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

King James 2000 Bible
For they are the spirits of demons, working miracles, who go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

New Heart English Bible
for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.

World English Bible
for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.

American King James Version
For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

American Standard Version
for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.

A Faithful Version
For they are spirits of demons working miracles, going forth to the kings of the earth, even of the whole world, to gather them together to the battle of that great day of the Almighty God.

Darby Bible Translation
for they are [the] spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of [that] great day of God the Almighty.

English Revised Version
for they are spirits of devils, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.

Webster’s Bible Translation
For they are the spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
For they are the spirits of deuils, working miracles, to go vnto the Kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battell of that great day of God Almightie.

Bishops’ Bible of 1568
For they are the spirites of deuyls workyng miracles, to go out vnto the kynges of the earth, and of the whole worlde, to gather them to the battayle of that great day of God almightie.

Coverdale Bible of 1535
For they are the spretes of deuels workynge myracles, to go out vnto the kynges of the earth and of the whole worlde, to gaddre them to the battayle of that gret daye of God allmighty.

Tyndale Bible of 1526
For they are the sprettes of devyls workynge myracles to go out vnto the kynges of the erth and of the whole worlde to gaddre them to the battayle of that gret daye of God allmyghty.

Literal Translations

Literal Standard Version
for they are spirits of demons, doing signs—which go forth to the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty.

Berean Literal Bible
for they are spirits of demons, performing signs, which go forth to the kings of the whole inhabited world, to gather them together unto the battle of the great day of God the Almighty.

Young’s Literal Translation
for they are spirits of demons, doing signs — which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; —

Smith’s Literal Translation
For they are the spirits of demons, doing signs, to go out upon all the kings of the earth and of the whole habitable globe, to gather them together for the war of that great day of God, the Omnipotent Ruler.

Literal Emphasis Translation
For they are spirits of demons making signs, which go out upon the kings of the whole inhabited world to gather them together unto the battle of the great day of God Almighty.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
For they are the spirits of devils working signs, and they go forth unto the kings of the whole earth, to gather them to battle against the great day of the Almighty God.

Catholic Public Domain Version
For these are the spirits of the demons that were causing the signs. And they advance to the kings of the entire earth, to gather them for battle on the great day of Almighty God.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
For they are the spirits of Demons who performs signs, which go into the Kings of the habitable Earth, to gather them to the war of that great day of God Almighty.

Lamsa Bible
For they are the spirits of devils, who work miracles which go forth to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

 

NT Translations

Anderson New Testament
For they are the spirits of demons that do signs, and they go forth to the kings of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God Almighty.

Godbey New Testament
for these are the spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the whole earth, to lead them together into the war of the great day of God Almighty.

Haweis New Testament
For they are the spirits of demons doing wonders, which go forth unto the kings of the earth, and of the whole habitable globe, to gather them together unto the battle of that great day of God Almighty.

Mace New Testament
for they are the spirits of demons working miracles, which make a progress to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God almighty.

Weymouth New Testament
For they are the spirits of demons working marvels–spirits that go out to control the kings of the whole earth, to assemble them for the battle which is to take place on the great day of God, the Ruler of all.

Worrell New Testament
for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole inhabited earth, to gather them together to the war of the great day of God, the Almighty.

Worsley New Testament
for they are the spirits of demons, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God almighty.

Revelation 16:15
Modern Translations

New International Version
“Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”

New Living Translation
“Look, I will come as unexpectedly as a thief! Blessed are all who are watching for me, who keep their clothing ready so they will not have to walk around naked and ashamed.”

English Standard Version
(“Behold, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, that he may not go about naked and be seen exposed!”)

Berean Study Bible
“Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who remains awake and clothed, so that he will not go naked and let his shame be exposed.”

New American Standard Bible
(“Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who stays awake and keeps his clothes, so that he will not walk about naked and people will not see his shame.”)

NASB 1995
(“Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who stays awake and keeps his clothes, so that he will not walk about naked and men will not see his shame.”)

NASB 1977
(“Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who stays awake and keeps his garments, lest he walk about naked and men see his shame.”)

Amplified Bible
(“Behold, I am coming like a thief. Blessed is he who stays awake and who keeps his clothes [that is, stays spiritually ready for the Lord’s return], so that he will not be naked—spiritually unprepared—and men will not see his shame.”)

Christian Standard Bible
“Look, I am coming like a thief. Blessed is the one who is alert and remains clothed so that he may not go around naked and people see his shame.”

Holman Christian Standard Bible
“Look, I am coming like a thief. The one who is alert and remains clothed so that he may not go around naked and people see his shame is blessed.”

Contemporary English Version
Remember Christ says, “When I come, it will surprise you like a thief! But God will bless you, if you are awake and ready. Then you won’t have to walk around naked and be ashamed.”

Good News Translation
“Listen! I am coming like a thief! Happy is he who stays awake and guards his clothes, so that he will not walk around naked and be ashamed in public!”

GOD’S WORD® Translation
“See, I am coming like a thief. Blessed is the one who remains alert and doesn’t lose his clothes. He will not have to go naked and let others see his shame.”

International Standard Version
“See, I am coming like a thief. How blessed is the person who remains alert and keeps his clothes on! He won’t have to go naked and let others see his shame.”

NET Bible
(Look! I will come like a thief! Blessed is the one who stays alert and does not lose his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful condition be seen.)

Classic Translations

King James Bible
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

New King James Version
“Behold, I am coming as a thief. Blessed is he who watches, and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame.”

King James 2000 Bible
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

New Heart English Bible
“Look, I am coming like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he does not walk naked, and they see his shame.”

World English Bible
“Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”

American King James Version
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

American Standard Version
(Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walked naked, and they see his shame.)

A Faithful Version
Behold, I come as a thief. Blessed is the one who is watching and is keeping his garments, so that he may not walk naked and they may not see his shame.

Darby Bible Translation
(Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watches and keeps his garments, that he may not walk naked, and that they [may not] see his shame.)

English Revised Version
(Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)

Webster’s Bible Translation
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
( Beholde, I come as a theefe. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, least hee walke naked, and men see his filthines)

Bishops’ Bible of 1568
Beholde, I come as a theefe. Happie is he that watcheth and kepeth his garmentes, lest he walke naked, and men see his fylthynesse.

Coverdale Bible of 1535
Beholde, I come as a thefe. Happy is he that watcheth and kepeth his garmentes, lest he be founde naked, and men se his filthynes.

Tyndale Bible of 1526
Beholde I come as a thefe. Happy is he that watcheth and kepeth his garmentes Lest he be founde naked and men se his filthynes.

Literal Translations

Literal Standard Version
(“Behold, I come as a thief; blessed [is] he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness.”)

Berean Literal Bible
“Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one watching and keeping his garments, so that he should not walk naked and they might see his shame.”

Young’s Literal Translation
lo, I do come as a thief; happy is he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness,’ —

Smith’s Literal Translation
(Behold, I come as a thief. Happy he watching, and keeping his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)

Literal Emphasis Translation
Behold, I am coming like as a thief. Blessed is he who is watching and keeping his garments so that he might not walk naked and they might see his shame.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

Catholic Public Domain Version
“Behold, I arrive like a thief. Blessed is he who is vigilant and who preserves his vestment, lest he walk naked and they see his disgrace.”

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.”

Lamsa Bible
And behold, I come as a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments, lest he must walk naked, and they see his shame.

 

NT Translations

Anderson New Testament
Behold, I come as a thief: blessed is he that watches, and keeps his garments, that he may not walk naked, and that men may not see his nakedness.

Godbey New Testament
Behold, I am coming as a thief; blessed is the one watching and keeping his garments, in order that he may not walk about naked, and they may see his shame.

Haweis New Testament
Behold, I come as a thief. Blessed is he who watcheth, and keepeth his garments, that he walk not about naked, and men see his shame.

Mace New Testament
“I shall come with surprize, happy he that is upon the watch, and keepeth his garments pure, that his vices may not put him to shame.”

Weymouth New Testament

Worrell New Testament
“Behold, I come as a thief! Happy is he that is watching, and keeping his garments; that he walk not naked, and they see his shame.”

Worsley New Testament
“Behold, I come as a thief: blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, that he may not walk naked, and his shame be seen.”

Revelation 16:16
Modern Translations

New International Version
Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.

New Living Translation
And the demonic spirits gathered all the rulers and their armies to a place with the Hebrew name Armageddon .

English Standard Version
And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.

Berean Study Bible
And they assembled the kings in the place that in Hebrew is called Armageddon.

New American Standard Bible
And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.

NASB 1995
And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.

NASB 1977
And they gathered them together to the place which in Hebrew is called HarMagedon.

Amplified Bible
And they (demons) gathered the kings and armies of the world together at the place which in Hebrew is called Har-Magedon (Armageddon).

Christian Standard Bible
So they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.

Holman Christian Standard Bible
So they assembled them at the place called in Hebrew, Armagedon.

Contemporary English Version
Those armies came together in a place that in Hebrew is called Armagedon.

Good News Translation
Then the spirits brought the kings together in the place that in Hebrew is called Armageddon.

GOD’S WORD® Translation
The spirits gathered the kings at the place which is called Armageddon in Hebrew.

International Standard Version
The spirits gathered the kings to the place that is called Armageddon in Hebrew.

NET Bible
Now the spirits gathered the kings and their armies to the place that is called Armageddon in Hebrew.

Classic Translations

King James Bible
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

New King James Version
And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.

King James 2000 Bible
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

New Heart English Bible
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Har Megiddo.

World English Bible
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Megiddo.

American King James Version
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

American Standard Version
And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-magedon.

A Faithful Version
And he gathered them together to the place that in Hebrew is called Armageddon.

Darby Bible Translation
And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon.

English Revised Version
And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.

Webster’s Bible Translation
And he gathered them into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And they gathered them together into a place called in Hebrewe Arma-gedon.

Bishops’ Bible of 1568
And he gathered them together into a place, called in the Hebrue tongue Armagedon.

Coverdale Bible of 1535
And he gaddered them togedder in to a place, called in the hebrue tonge, Armagedon.

Tyndale Bible of 1526
And he gaddered them togedder into a place called in the hebrue tonge Armagedon.

Literal Translations

Literal Standard Version
And they brought them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.

Berean Literal Bible
And he gathered them together unto the place called in Hebrew Armageddon.

Young’s Literal Translation
and they did bring them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.

Smith’s Literal Translation
And he gathered them together in a place called in Hebrew Armageddon.

Literal Emphasis Translation
And He gathered them together unto the place called in Hebrew Armageddon.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And he shall gather them together into a place, which in Hebrew is called Armagedon.

Catholic Public Domain Version
And he shall gather them together at a place which is called, in Hebrew, Armageddon.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And he shall gather them to the place called, in Hebrew,”Megiddo”.

Lamsa Bible
And he gathered them together in a place which in the Hebrew tongue is called Ar-ma-ged’don.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And they brought them together into a place that is called, in the Hebrew tongue, Armageddon.

Godbey New Testament
And he led them into the place called Har-Mageden in the Hebrew.

Haweis New Testament
And he gathered them together into a place called in the Hebrew, Armageddon.

Mace New Testament
and he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue, Armageddon.

Weymouth New Testament
And assemble them they did at the place called in Hebrew ‘Har-Magedon.’

Worrell New Testament
And they gathered them into the place which is called in Hebrew Harmagedon.

Worsley New Testament
And he gathered them together into a place called in Hebrew Armageddon.

**********************
**********************
**********************

The Seals, The Trumpets and The Vials of the Book of Revelation

The Great Tribulation Period

The Seals, The Trumpets and The Vials

The 6th Seal  Revelation 6:12-17

[12] And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

[13] And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

[14] And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

[15] And the kings of the earth, and the great men, and the rich men,and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every freeman, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;

[16] And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

[17] For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?

Phase One:  6th Seal, 1st Trumpet, 1st Vial

[Rev. 6:12]  And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

[Rev. 8:7] The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood,and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up,and all green grass was burnt up.

[Rev. 16:2] And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men, which had the mark of the beast, and upon them, which worshiped his image.

The worldwide shifting of the tectonic plates will produce the “great earthquake.” The ruptures along the plate boundaries across land areas will create massive volcanic eruptions.These eruptions will destroy one-third of the trees (in the volcanic blast zone) and all the green grass (from the ash fall) on the earth. The volcanic ash in the upper atmosphere will change the appearance of the sun and moon (as people look upward through a dense cloud of volcanic ash; the sun will fade into a blackish shade and the moon will appear reddish or like it was blood). Finally, the amount of hydrogen chloride gas pushed up into the ozone layer by violent eruptions will so weaken the structure of the layer that ultraviolet radiation will be able to reach the earth’s surface in large quantities. This ultraviolet radiation will produce a noisome and grievous cancer sore on all the lost who have been left behind after the Rapture.

Phase Two:  6th Seal, 2nd Trumpet, 2nd Vial

[Rev. 8:8-9] And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

[Rev. 16:3] And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.

One-third of the creatures in the sea will be destroyed by the volcanically induced reactions in the immediate vicinity of seafloor fault lines. As time passes, ocean currents will carry the smothering volcanic material throughout the oceans of the world, leading to total destruction of sea life. One-third of the ships in port will be destroyed by the tsunamis waves, resulting from the eruptions of seafloor volcanoes.

Phase Three:  6th Seal, 3rd Trumpet, 3rd Vial

[Rev. 6:13] And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

[Rev. 8:10-11] And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

[Rev. 16:4] And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.

The “stars” and “a great star” and “Wormwood” is a comet, which will hit the earth’s atmosphere and melts completely before reaching the earth’s surface. Embedded within the frozen mass of gasses that form the comet’s nucleus, there are thousands, perhaps millions of tiny pieces of meteoric rock. These rocks will not melt like the frozen gases; instead, they will appear as “falling stars”“third” of the “rivers and upon the fountains of waters”among the continental land masses. that burn themselves out in the earth’s atmosphere. The entrance of the comet into the earth’s atmosphere will be heralded as a meteor storm and its final effect will be the poisoning of much of the earth’s water supply as the dense fog like gases descend upon the rivers and lakes within the continental land masses. It is most likely; this comet will fall upon the Eurasia continent, as it would fit the “third”of the “rivers and upon the fountains of waters” among the continental land masses.

Phase Four:  6th Seal, 4th Trumpet, 4th Vial

[Rev. 6:14] And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

[Rev. 8:12] And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.

[Rev. 16:8-9] And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire. And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.

This is a two-roll Jewish scroll that rolls together toward the center. As one looks upon an open scroll, much writing is in full view of the reader’s eyes. However, as one slowly rolls the two ends toward each other, the writing slowly but surely disappears from view bit by bit— and finally disappears completely when the two rolls meet. When numerous volcanoes begin to erupt at the first trumpet, the upper stratosphere will not immediately be filled with ash. It will take time but gradually the suspended volcanic cloud bands of ash will roll themselves together — and one by one all the heavenly bodies will fade from view. The spread of volcanic clouds in the stratosphere will occur in stages. When the fourth trumpet sounds, the distribution of suspended ash will be such that at any given location the heavenly bodies will only be visible about one-third of a twenty-four-hour period. The complete filling of the earth’s atmosphere does not occur until shortly after the fifth trumpet. By the last drop of the fourth vial, the injection of volcanic hydrogen chloride by violent upward projection will have virtually destroyed the ozone layer. Without this protective ozone shield, ultraviolet radiation will pour down upon those left behind after the Rapture. The beginning of skin cancer at the first vial will have reached plague proportions by the fourth vial. Ultraviolet radiation is a scorching fire as compared to the radiation we now receive from the sun at the earth’s surface.

Phase Five:  6th Seal, 5th Trumpet, 5th Vial

[Rev.6:14-15] And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;

Revelation 9:1-12

[1] And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.

[2] And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

[3] And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

[4] And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

[5] And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.

[6] And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

[7] And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

[8] And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

[9] And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

[10] And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

[11] And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.

[12] One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.

[Rev. 16:10-11] And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

When all the tectonic plates of the earth have completed their massive worldwide slippage, not one island or mountain will have its original geographical location. Their fixed latitudinal and longitudinal set of coordinates in degrees of minutes and seconds will be changed. This great shifting will produce a volcanic chain of eruptions that will send mankind into the dens and rocks of the mountains. The bottomless pit is the earth’s interior being a great fiery furnace. When the crust along the tectonic boundaries open, there will be catastrophic volcanic eruptions like the world has never seen. Only dim outlines of the heavenly bodies will be seen from the earth. When these boundaries are opened, spiritual demonic beings will be released and torment lost humanity for the last five months remaining of the Great Tribulation Period.

     In Revelation 8:13, the Scriptures proclaim a warning by saying: Woe, woe, woe to those who inhabit the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!  This 5th trumpet sounds and releases these demonic beings through the volcanic vents from the earth’s interior. They torment lost humanity for five months or 150 days. This event begins a period of “five months” (5 x 30 = 150 days) before the end of the Great Tribulation Period, which is 75 days before the “last trump” (I Corinthians 15:51-52 & II Thessalonians 4:16-18) announcing the Rapture of the saved from the earth, since the demons are instructed not to hurt the saved, “but only those men which have not the seal of God in their foreheads.”  The full text of this 5th trumpet “Woe” is found in Revelation 9:1-11. The “Saved”will be on the earth during this event!

Phase Six:  6th Seal, 6thTrumpet, 6th Seal

Revelation 9:13-21

[13] And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

[14] Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

[15] And the four angels were loosed, which were prepared for an hour,and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

[16] And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.

[17] And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.

[18] By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

[19] For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.

[20] And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils,and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:

[21] Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.

[Rev. 16:12 & 16] And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

At some time in eons past God confined four of Satan’s angels to a material place — the Euphrates River. They are imprisoned here for a specific purpose — to destroy one-third of the Holy Land population. These four demonic beings and their 200-million demonic army will use the natural elements of volcanic fire to destroy people in this area.  A large number of people will be jammed along the upper Euphrates and down the Jordan through the valley of Armageddon. This massive army will be there at the request of the Antichrist or Islamic leader to finally destroy the people of Israel. During this time, the splitting of the Great Rift Valley from Lebanon to the Gulf of Aqabah will cause the collapse of the Palmyra folds and faults. The Euphrates River will be diverted towards the Jordan River and the Dead Sea into the Gulf of Aqabah. The southern three-fourths of the Euphrates River will dry up and allow the kings of the east to travel west to Jerusalem to worship the returned Messiah for the next one thousand years.

Phase Seven:  7th Seal, 7thTrumpet, 7th Vial

[Rev. 6:17]  For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?

[Rev. 11:15 & 19]  And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign forever and ever. And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.

[Rev. 16:17-21] And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.

This is the last stage of His great wrath and there will be very few people left alive on the earth. This phase begins with an increase in the intensity of volcanic eruptions producing volcanic hail or bombs and finally brings about the greatest earthquake in the history of humanity. It will occur in the Jordan River Valley and will split  the city of Jerusalem into three sections. This great earthquake will start a chain reaction of earthquakes throughout the global tectonic plate boundaries, resulting in the destruction the cities of the world and the city of Rome, Italy will be completely destroyed by volcanic fire by the Colli Albani volcano, eventually sinking beneath the earths’ surface and engulf by the Tiber River. This chain reaction will end with great volcanic hail or melting rocks being thrown out upon the unbelieving people of the world during this forty-five day period of the Wrath of God.

************************