Earth is Broken and Moved

From:

https://biblehub.com/parallel/isaiah/24-19.htm

and

https://biblehub.com/parallel/isaiah/24-20.htm

***

Extra Study Links:

***

Isaiah 24:19

Modern Translations

New International Version
The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is violently shaken.

New Living Translation
The earth has broken up. It has utterly collapsed; it is violently shaken.

English Standard Version
The earth is utterly broken, the earth is split apart, the earth is violently shaken.

Berean Study Bible
The earth is utterly broken apart, the earth is split open, the earth is shaken violently.

New American Standard Bible
The earth is broken apart, The earth is split through, The earth is shaken violently.

NASB 1995
The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently.

NASB 1977
The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently.

Amplified Bible
The earth is broken completely apart, The earth is split apart, The earth is shaken violently.

Christian Standard Bible
The earth is completely devastated; the earth is split open; the earth is violently shaken.

Holman Christian Standard Bible
The earth is completely devastated; the earth is split open; the earth is violently shaken.

Contemporary English Version
the earth is shattered, ripped to pieces.

Good News Translation
The earth will crack and shatter and split open.

GOD’S WORD® Translation
The earth will be completely broken. The earth will shake back and forth violently. The earth will stagger.

International Standard Version
The earth is utterly shattered, the earth is split apart, the earth is violently shaken.

NET Bible
The earth is broken in pieces, the earth is ripped to shreds, the earth shakes violently.

Classic Translations

King James Bible
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

New King James Version
The earth is violently broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly.

King James 2000 Bible
The earth is utterly broken down, the earth is torn asunder, the earth is shaken exceedingly.

New Heart English Bible
The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.

World English Bible
The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.

American King James Version
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

American Standard Version
The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.

A Faithful Version
The earth is broken, yea broken down! The earth is crumbling, yea crumbling to pieces! The earth is tottering, yea tottering!

Darby Bible Translation
The earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved.

English Revised Version
The earth is utterly broken, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

Webster’s Bible Translation
The earth is utterly broken down, the earth is entirely dissolved, the earth is exceedingly moved.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
The earth is vtterly broken downe: the earth is cleane dissolued: the earth is mooued exceedingly.

Bishops’ Bible of 1568
The earth is vtterly broken downe, the earth hath a sore ruine, the earth quaketh exceedingly:

Coverdale Bible of 1535
The earth shal geue a greate crack, it shal haue a sore ruyne, and take an horrible fall.

Literal Translations

Literal Standard Version
The earth has been utterly broken down, “” The earth has been utterly broken, “” The earth has been utterly moved.

Young’s Literal Translation
Utterly broken down hath been the land, Utterly broken hath been the land, Utterly moved hath been the land.

Smith’s Literal Translation
And being broken, the earth was broken to pieces, and the earth being abolished, it was abolished; the earth being shaken, shook.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
With breaking shall the earth be broken, with crushing shall the earth be crushed, with trembling shall the earth be moved.

Catholic Public Domain Version
The earth will be utterly broken! The earth will be utterly crushed! The earth will be utterly shaken!

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
Shaking, the Earth shall be shaken, and moving, the Earth shall move, and staggering, the Earth shall stagger

Lamsa Bible
The earth is utterly broken down, the earth is utterly moved, the earth is staggering exceedingly.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
The earth is broken, broken down, The earth is crumbled in pieces, The earth trembleth and tottereth;

Brenton Septuagint Translation
the earth shall be utterly confounded, and the earth shall be completely perplexed.

Isaiah 24:20

Modern Translations

New International Version
The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls–never to rise again.

New Living Translation
The earth staggers like a drunk. It trembles like a tent in a storm. It falls and will not rise again, for the guilt of its rebellion is very heavy.

English Standard Version
The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.

Berean Study Bible
The earth staggers like a drunkard and sways like a shack. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.

New American Standard Bible
The earth trembles like a heavy drinker And sways like a hut, For its wrongdoing is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.

NASB 1995
The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.

NASB 1977
The earth reels to and fro like a drunkard, And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.

Amplified Bible
The earth reels back and forth like a drunkard And sways like a shack; Its transgression lies heavily upon it, And it will fall and not rise again.

Christian Standard Bible
The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.

Holman Christian Standard Bible
The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.

Contemporary English Version
It staggers and shakes like a drunkard or a hut in a windstorm. It is burdened down with sin; the earth will fall, never again to get up.

Good News Translation
The earth itself will stagger like a drunk, sway like a hut in a storm. The world is weighed down by its sins; it will collapse and never rise again.

GOD’S WORD® Translation
The earth will stumble like a drunk and sway like a shack in the wind. Its disobedience weighs heavy on it. It will fall and not get up again.

International Standard Version
The earth reels to and fro like a drunkard; it sways like a hut; its transgression lies so heavy upon it, that it falls, never to rise again.

NET Bible
The earth will stagger around like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again.

Classic Translations

King James Bible
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

New King James Version
The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again.

King James 2000 Bible
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a hut; and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

New Heart English Bible
It shall happen in that day that the LORD will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.

World English Bible
The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.

American King James Version
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy on it; and it shall fall, and not rise again.

American Standard Version
The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.

A Faithful Version
Like a drunkard the earth is staggering, yea staggering! And it rocks to and fro like a tree hut! And its transgressions are heavy upon it; and it shall fall and not rise again.

Darby Bible Translation
The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.

English Revised Version
The earth shall stagger like a drunken man, and shall be moved to and fro like a hut; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.

Webster’s Bible Translation
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression of it shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
The earth shal reele to and fro like a drunken man, and shall be remooued like a tent, and the iniquitie thereof shall be heauie vpon it: so that it shall fall, and rise no more.

Bishops’ Bible of 1568
The earth shall reele to and fro like a drunkarde, and shalbe remoued lyke a tent, and the iniquitie thereof shalbe heauie vpon it, it shall fall, and not rise vp agayne.

Coverdale Bible of 1535
The earth shal stacker like a dronken man, and be take awaye like a tent. Hir misdedes shal lie so heuye vpo her, yt she must fall, and neuer rise vp agayne.

Literal Translations

Literal Standard Version
The earth staggers greatly as a drunkard, “” And it has been moved as a lodge, “” And its transgression has been heavy on it, “” And it has fallen, and does not add to rise.

Young’s Literal Translation
Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise.

Smith’s Literal Translation
The earth moving to and fro, shall move to and fro as the intoxicated, and it was removed as a lodge; and its transgression was heavy upon it and it fell, and it shall not add to rise.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
With shaking shall the earth be shaken as a drunken man, and shall be removed as the tent of one night: and the iniquity thereof shall be heavy upon it, and it shall fell, and not rise again.

Catholic Public Domain Version
The earth will stagger greatly, like a drunken man, and will be carried away, like the tent of a single night. And its iniquity will be heavy upon it, and it will fall and not rise up again.

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
And staggering, the Earth shall stagger as a drunkard and shall shake like a hut, and its evil shall be severe upon it, and it shall fall and it shall not continue to exist

Lamsa Bible
The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be shaken like a booth, and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and not rise again.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
The earth reeleth to and fro like a drunken man, And swayeth to and fro as a lodge; And the transgression thereof is heavy upon it, And it shall fall, and not rise again.

Brenton Septuagint Translation
It reels as a drunkard and one oppressed with wine, and the earth shall be shaken as a storehouse of fruits; for iniquity has prevailed upon it, and it shall fall, and shall not be able to rise.